close

533953  

“約會”這個名詞在中文上很含糊, 和朋友出去叫約會, 和情人出去也叫約會! 所以形成的想像空間很大可讓人隨性的發揮!

“不好意思我明天和朋友有約了, 我們改天再約好嗎?” 
“明天我和男朋友有約會! 你呢?”

可在英文上就沒辦法這樣含糊其詞了…

“Can I hang out with you tomorrow?”

“Do you want to go out with me? Like a date”.

前者聽起來就是“朋友”, 妳可以很放心的覆約, 但後者妳答應去的話也許將不會再是朋友了! (那我得好好考慮一下)
所以說中文的好處挺多的, 尤其在搞曖昧上, 合則聚不合則分, 完全不用負責! 


To all my dear friends! 拜託以後約我還是說中文吧!

arrow
arrow
    文章標籤
    約會 含糊其詞
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 雷光霏 的頭像
    雷光霏

    人生是本精彩的小說

    雷光霏 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()